「電車の車庫」を英語で言えますか?


今日の大雪の影響で車庫から電車を出せなくなり、
京王線は本数を2~3割に減らしたそうで、
大変なことになっていたみたいですね。


2~3割減らしたのではなく、
2~3割"に"減らしたというのは、
考えると凄い減り具合です。


で、本題に入りますが、
みなさんは、「電車の車庫」って英語で何て言うんだろう?
と疑問に思ったことはありますか?


以前も調べたことがあったのですが、
今日のNHKの7時のニュースを英語の副音声で見るまで
すっかり忘れていました。


NHKでは、「電車の車庫」を「車両基地」と言っていましたが、
英語では train depotと言っていました。


depotの発音注意です。
díːpoʊ


「電車の車庫」を英語で言いたいことはあまりないかもしれませんが、
「この日本語、英語で何て言うんだろう?」という疑問を1つずつ解決していくことが
英語を習得する過程で必要になってくる場面があると思います。


この作業はエンドレスに続きます。
日英翻訳者として稼働し始めて8年くらいになりますが、
いまだに「これ英語で何て言うんだろう?」って日本語と出会っては、
調べて潰していくという作業をしない日はないくらいです。


僕は花の名前とかけっこう弱いのですが、
みなさんは以下の花を英語で言えますか?
(この3つは、かなり基本です)


タンポポ= dandelion
朝顔= morning glory
紫陽花= hydrangea
(↑=のあと、反転すると英語が出ます)


ちなみに、3つ目が日本語でもわからなかった方は、
「アジサイ」です。


応援よろしくお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ 

TOEIC ブログランキングへ


スポンサーサイト

コメント


管理者のみに表示

トラックバック